Lukas 2:2
Konteks2:2 This was the first registration, taken when Quirinius was governor 1 of Syria.
Lukas 10:5
Konteks10:5 Whenever 2 you enter a house, 3 first say, ‘May peace 4 be on this house!’
Lukas 19:41
Konteks19:41 Now 5 when Jesus 6 approached 7 and saw the city, he wept over it,
Lukas 22:64
Konteks22:64 They 8 blindfolded him and asked him repeatedly, 9 “Prophesy! Who hit you?” 10
[2:2] 1 tn Or “was a minister of Syria.” This term could simply refer to an administrative role Quirinius held as opposed to being governor (Josephus, Ant. 18.4.2 [18.88]). See also Luke 2:1.
[10:5] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:5] 3 tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”
[10:5] 4 sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.
[19:41] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[19:41] 7 sn When Jesus approached and saw the city. This is the last travel note in Luke’s account (the so-called Jerusalem journey), as Jesus approached and saw the city before entering it.
[22:64] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[22:64] 9 tn The verb ἐπηρώτων (ephrwtwn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.
[22:64] 10 tn Grk “Who is the one who hit you?”
[22:64] sn Who hit you? This is a variation of one of three ancient games that involved blindfolds.